Vill du få dina texter anpassade till lätt finska? Traduct erbjuder nu även tjänster på lättläst finska

Språktjänster utvecklas ständigt, och inte bara inom det mycket omtalade området artificiell intelligens. En central fråga som berör hela samhället är språklig tillgänglighet: Det är viktigt att alla får den information de behöver i en form de kan förstå. Med hjälp av Traducts nya tjänst kan du göra dina finskspråkiga produkter och tjänster – och […]
Din översättarpartner gör din text lika läslig och intressant som originalet – samt så lokal som möjligt om du önskar

Det svenska språkets kulörer uppfattas olika beroende på vem som läser texten. Med viljan att våga göra dig förstådd på ett helt nytt språk når nya möjligheter och marknader. Vågar du inget, vinner du inget heller. Om du bor i Sverige, har svenska som modersmål och bor i Stockholm kommer du att uppfatta vissa svenska […]
Traducts kvalitetscertifikat förnyades

Syftet med Traducts kvalitetsledningssystem är att säkerställa att våra översättningar är språkligt och terminologiskt korrekta samt ändamålsenliga ur ett kommunikativt perspektiv, så att de uppfyller kraven och förväntningarna för kundens kommunikationsprocesser. För att kunna garantera att kvalitetssäkringen fungerar väl är vårt kvalitetsledningssystem uppbyggt enligt kraven i den internationella ISO-standarden, och systemet certifieras av ett oberoende […]
Traduct ♥ Powerpanda – Åboföretagen inleder samarbete

Reklambyrån Powerpanda och översättningsbyrån Traduct inleder ett tätt samarbete! Översättningsbyrån Traduct Oy grundades i Åbo 1985 och har levererat högklassiga översättningar till sina kunder i snart 40 år. Vare sig det gäller teknisk terminologi, juridiskt exakta dokument eller mer kreativt innehåll kan kunderna alltid vänta sig texter av hög kvalitet inom utsatt tid. Powerpanda är […]
Språket vi uttrycker våra känslor på är vårt viktigaste språk

Som barn blir vi lärda att klä våra känslor i ord. När ett barn gråter frågar vi vad som har hänt, var det gör ont, varför gråter du? Samma gäller när vi är vuxna och försöker säga vad vi känner – ofta på fler än ett språk. Detta märks särskilt i arbetslivet. Var och en […]
Vem behöver egentligen professionella översättare längre? Svar: alla.

Vi lever i en tid av teknik och överflöd. Nätet är fyllt av gratis ordböcker i alla möjliga tänkbara språkkombinationer och det finns otaliga sidor och appar för maskinöversättningar. Det finns appar där du säger vad du vill översätta och en glad röst läser upp svaret på önskat språk. Nu kan vi alla vara proffsöversättare […]